Moderátoři: Jaromir, dejvy, pavlinka, smith, ikanek

Profilový obrázek
braun viktor

Příspěvky: 1 191
Uživatel

Zaregistrován:
4. 7. 2007

#271 13. 4. 2013, 15:19

Turtleoverhead dík, a použiju to jak píšeš ty issue. Mě tohle napsal překladač, tak to radši nechám tady projít kontrolou.

Profilový obrázek
braun viktor

Příspěvky: 1 191
Uživatel

Zaregistrován:
4. 7. 2007

#272 17. 4. 2013, 08:00

Prosím ještě o kontrolu této věty do angličtiny: s tečkou za přetiskem (witha a dot for overprint) Děkuji.

Profilový obrázek
dejvy

Příspěvky: 5 819
Moderátor

Zaregistrován:
21. 7. 2007

#273 17. 4. 2013, 11:06

"witha" je asi jenom překlep, mělo by být "with"
Nevím, jestli "for" je ta nejlepší předložka; spíše bych použil "after".
Jedna malá rada: když něco překládáš pomocí překladače, zkus si pak dát zpětný překlad. Pokud větu přeloží tak, jak byla původně, pak by mělo být vše v pořádku. Pokud ne, je třeba něco změnit.

Profilový obrázek
braun viktor

Příspěvky: 1 191
Uživatel

Zaregistrován:
4. 7. 2007

#274 17. 4. 2013, 11:24

Dejvy dík já to změním jak píšeš ty. To witha je překlep. Já to skouším i na překladači naopak když napíšu česky (za) tak mě to napíše anglicky for a když dám anglicky (for) tak mě to přeloží (pro) tak pak nevím co tam mám vložit. Ještě jednou dík.

Profilový obrázek
turtleoverhead

Příspěvky: 12 919
Uživatel

Zaregistrován:
16. 2. 2008

#275 17. 4. 2013, 11:41

Ano, “afret”.
Někdy pomůže zadat celou větu do Googlu a ona se pak ukáže v nějakém textu.😉

Profilový obrázek
braun viktor

Příspěvky: 1 191
Uživatel

Zaregistrován:
4. 7. 2007

#276 8. 6. 2013, 11:53

Zdravím, prosím jaký je rozdíl když anglicky napíšu známky Afriky (signs Africa) nebo (stamps of Africa) mě se jedná jestli mohu používat na slovo známka signs nebo stamps nebo jestli je to jedno. Děkuji

Profilový obrázek
Pavel_III

Příspěvky: 11 731
Moderátor

Zaregistrován:
12. 6. 2012

#277 8. 6. 2013, 16:02

Anglicky umím prd, ale troufám si tvrdit, že "signs" bude spíš známka punku než poštovní.

Profilový obrázek
braun viktor

Příspěvky: 1 191
Uživatel

Zaregistrován:
4. 7. 2007

#278 8. 6. 2013, 16:54

Je to možné, já když dám do překladače signs nebo stamps tak to je stejné. Ale většinou vidím že se píše stamps. Já se jen tak ptám abych to věděl jaký je v tom rozdíl.

Profilový obrázek
babygulka

Příspěvky: 4 195
Moderátor

Zaregistrován:
7. 6. 2010

#279 8. 6. 2013, 19:27

ja by som osobne dal nazov stamps a hotovo :-)

Profilový obrázek
smith

Příspěvky: 10 895
Moderátor

Zaregistrován:
6. 2. 2009

#280 8. 6. 2013, 20:17

Signs je množné číslo od slova sign, čo v preklade znamená podpis......

http://notafilia-smith.blogspot.com/
Môj blog o bankovkách platných na našom území, a o ich zbieraní.
http://wartberg-szenc.blogspot.com/
Prechádzka mestom, pomocou dobových pohľadníc.

Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.