Moderátoři: smith

Některé numismatické názvy v katalogu KM po přeložení nevystihují přesně české numismatické názvosloví, jako například název "RESTRIKE", který KM uvádí u některých ražeb FJI. což po přeložení značí "RÁZOVÉ", přitom se jedná o "NOVORAŽBU" a tento numismatický název anglický jazyk nezná.
A nebo snad nemám pravdu ?

tu treba zapojit troska logiku . re- je pripona (mozno skrateny vyznam slova opakovat-REPEAT alebo nieco take ) strike znamena razit = opakovana razba
podobne slova su re-play, re-load ...atd
... Som tu deň a noc ...
Historické pohľadnice, dobové dokumenty a predmety z mesta Sereď
http://sered-city.blogspot.com

restrike by bolo pri doslovnom preklade znovurazba, cize restrike = novorazba.
pri pouziti automatickych prekladacov z toho vzdy vyjdu somariny.
jacisin76@yahoo.com


Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.