Moderátoři: smith

Profilový obrázek
EvaS

Příspěvky: 40
Uživatel

Zaregistrován:
11. 1. 2010

#11 4. 3. 2011, 14:21

A "numismatic dictionary" v googlu vydá taky docela úrodu😁

Profilový obrázek
numismatik-fji

Příspěvky: 1 175
Uživatel

Zaregistrován:
3. 2. 2011

#12 6. 3. 2011, 11:24

Některé numismatické názvy v katalogu KM po přeložení nevystihují přesně české numismatické názvosloví, jako například název "RESTRIKE", který KM uvádí u některých ražeb FJI. což po přeložení značí "RÁZOVÉ", přitom se jedná o "NOVORAŽBU" a tento numismatický název anglický jazyk nezná.
A nebo snad nemám pravdu ?

Profilový obrázek
jano7B9

Příspěvky: 10 715
Uživatel

Zaregistrován:
26. 7. 2007

#13 6. 3. 2011, 11:52

tu treba zapojit troska logiku . re- je pripona (mozno skrateny vyznam slova opakovat-REPEAT alebo nieco take ) strike znamena razit = opakovana razba
podobne slova su re-play, re-load ...atd

... Som tu deň a noc ...
Historické pohľadnice, dobové dokumenty a predmety z mesta Sereď
http://sered-city.blogspot.com

Profilový obrázek
tocomabyt

Příspěvky: 3 391
Uživatel

Zaregistrován:
30. 9. 2010

#14 6. 3. 2011, 17:48
Některé numismatické názvy v katalogu KM po přeložení nevystihují přesně české numismatické názvosloví, jako například název "RESTRIKE", který KM uvádí u některých ražeb FJI. což po přeložení značí "RÁZOVÉ", přitom se jedná o "NOVORAŽBU" a tento numismatický název anglický jazyk nezná. A nebo snad nemám pravdu ?

restrike by bolo pri doslovnom preklade znovurazba, cize restrike = novorazba.
pri pouziti automatickych prekladacov z toho vzdy vyjdu somariny.

jacisin76@yahoo.com

Profilový obrázek
EvaS

Příspěvky: 40
Uživatel

Zaregistrován:
11. 1. 2010

#15 8. 3. 2011, 10:38

A co třeba pregéř, preghaus, střížek, jak by to bylo anglicky? Předem díky za pomoc!

Profilový obrázek
turtleoverhead

Příspěvky: 12 919
Uživatel

Zaregistrován:
16. 2. 2008

#16 8. 3. 2011, 12:24

Střížek je flan
ale ty ostatní nevím ani česky.

Profilový obrázek
EvaS

Příspěvky: 40
Uživatel

Zaregistrován:
11. 1. 2010

#17 8. 3. 2011, 12:28

Díky za to! Ty dva se budou asi muset překládat opisem, je to z německého prägen = razit, takže razič, razírna... něco takového. Díky moc!

Profilový obrázek
turtleoverhead

Příspěvky: 12 919
Uživatel

Zaregistrován:
16. 2. 2008

#18 8. 3. 2011, 12:40

Minting chamber
ale to bude asi nejspíš dnešní výraz a ne středověký.
Já to vypátrám.

Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.